3 nov. 2013

訳者募集!




 (Esta vez, es el español lo que está abajo ;P)

 

インテルカンビオの日本の方の皆さん、こんばんは。

 ブログ で使う日本語は大変で、意味の分からないところがたくさんあります(たとえば、このお知らせの文章でも気付くことがあるでしょう)そのうえ、このブログはいろいろな人が書いているので、敬語を使って いたり口語を使っていたりして、スタイルが統一されていません。

日本語ランゲージエクスチェンジグループのブログなので、正しくて、綺麗な日本語を使いたいと思います。皆さん、手伝ってもらえませんか?

つまり、「ここが間違っているよ」や「そこはこう書いた方が分かりやすいよ」や「あそこは全然分かるので、変えなくてもいいよ」などといったコメントをおねがいします。

よろしくお願いします!




¡Hola a todos! 


Este mensaje va dirigido especialmente a los japoneses del grupo (o a quien sepa suficiente japonés y quiera echar un cable).

Os habréis fijado que el japonés del blog es...horrible. Hay partes hechas por principiantes, que directamente no se entiende qué dicen, partes hechas por japoneses utilizando distintos grados de formalidad, partes hechas por Olivia, Arash o por mi, que las hemos escrito como dios nos ha dado a entender, otras ni sé quién las ha escrito... Mal y caótico.


Este blog, junto al grupo de Facebook es, hasta que salga la nueva web, nuestra imagen pública, y siendo EL grupo de intercambio de japonés de Madrid, no puede ser que tengamos ese japonés ahí. Por tanto, nos gustaría darle un lavado, y que nos ayudarais en ello.

Es decir, querríamos que nos dijeseis qué partes consideráis que están mal, cómo las cambiaríais, y qué partes sí están bien y os son de ayuda.
  
¡Gracias!

  

Escrito por アンヘル, corregido por Masami.