27 sept. 2012

Reunión de mañana y otras cosas

Señores y señoras, en una sola semana hemos pasado de 7000 a 8000 visitas. Seguramente por el Japan Weekend, quién sabe. (¿Pusisteis el cartel?).

Y hemos añadido una nueva foto del picnic.

Además hemos eliminado la sección de Chat que no servía para mucho.

Por último la visión en móvil / iphone / android  del blog está desactivada de momento. La razón es que no muestra toda la información y es la razón por la que mucha gente no ha sabido como votar, como registrarse en las entradas y demás.

---------------


De las cerca de cincuenta personas que somos, solo 10 han comentado en el post anterior, 19 han votado y creo que ninguno es japonés, lo cual nos (me) entristece bastante, pues considero que esta fuente de información es, pues, inadecuada y demasiado problemática.
Sin embargo ha tenido más visitas que ningún otro post, lo cual me deja un poco extrañada.

Aún no he leido todo ni he tomado mis decisiones, como decía en el post, estoy sumamente ocupada y no puedo con todo. Pero creo que después de mañana habré decidido qué hacer.

Un saludo y disculpad las molestias por todo.
Y siento que no pueda poner esto en japonés, no dispongo de suficiente ayuda y conocimientos para ello, me temo :-(

¡NOS VEMOS MAÑANA!


 

21 sept. 2012

Noticias e información importante - 最新ニュースと重要なお知らせ





Desde la creación del grupo hace cinco meses, es probable que este el mensaje más importante después del de cambiar de local. Leedlo por favor.
このテキストは グループの始めから、たぶん 一番大切なテキストです。みんなさま、読んでください !。

(あなたたちはテキストを理解していない場合あったら、 私たちに言ってください)

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・


NOVEDADES
最新ニュース



・ Hemos mejorado la sección de multimedia quitando las fotos con las caras borradas, pues parece que han causado algún escalofrío que otro... Las hemos dejado pequeñas para que se mantenga la privacidad.
顔を消してある写真を消去してマルチメディアが改良されました。
顔のない写真が鳥肌の原因になるということで。。。プライバシーを保護するために、写真は小さいサイズで掲載してあります。

・ Además hemos añadido la foto del picnic. ¡Gracias a todos por venir!
加えて、ピクニックの写真をアップしました。みなさん参加してくれてありがとう!!

・ Hemos sobrepasado las 7000 visitas, ¡Enhorabuena a todos! ¡En casi
cinco meses hemos crecido de manera exponencial!.
なんと、訪問者が7000人を超えました!おめでとうございます!ほんの5ヶ月で、何倍にも大きくなりました。

・ Hemos reactivado la votación de la página principal del blog. Por favor, participad todos los demás. Necesitamos tomar nuevas direcciones utilizando los resultados ¡Gracias!
ブログのトップページにある投票を再活性化しました。みなさん参加してください。結果を反映して新しい方針を決める必要があります。
 
- Ya tenemos cuenta en TWITTER. La usaremos para poner nuevas noticias igual que Facebook. 
@japonesmadrid


・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・



NOTICIAS E INFORMACIÓN IMPORTANTE
重要なお知らせ


-- Ahora necesitamos saber si la gente lee estos mensajes. Necesitamos animar la mensajería por aquí y el foro. Por favor, ¿podéis contestar TODOS a este mensaje y decir algo?. Eso nos asegura que lo habéis leido. Así hacemos un recuento.
このメッセージをみなさんが読んでいるかどうかを教えてください。このメッセージ配信と掲示板を活発化させたいと考えています。「全員」このメッセージに返事をしてもらえますか。何か言ってください。それがこのメッセージを読んだということになります。その人数を再度数えたいと思います。

-- ¿Cuántos os habéis registrado en el foro, en los mensajes y en las entradas del blog?. Explicadlo aquí, decidnos si os es fácil, si os llegan o no las cosas, si habéis tenido problemas... el viernes me
sorprendió descubir que en Android no se ve la barra de la derecha del  blog, eso es un problema. Avisadnos de cualquier problema, ¡por favor!...
どのくらいの人が掲示板と、メッセージ配信とブログのトップページに登録していますか?
みんなにとってこれらが簡単かどうか、ちゃんと届いているかどうか、問題がないか、教えてください。
金曜日に、アンドロイドではブログの右側のバーナーが表示されないことを知り驚きました。そんな問題があると思います。どんな問題でも教えてください、おねがいします。

-- A partir de ahora la dirección el grupo se va a disgregar en varias  personas con responsabilidades que nos ayuden a llegar aún más lejos y que las reuniones tengan más contenido.
今後、このグループの執行部を責任感を持てる複数人で担当してはどうかと考えています。集会をもっと内容の濃いものにできればと考えています。

La persona que organiza (una servidora) está saturadísima y no puede ser que todo dependa de una sola persona, se gaste todo el dinero para la organización y un montón de tiempo a la semana.
Al sentir que he podido dejar de paticipar en las reuniones me ha  hecho pensar en todo este cambio.
組織することにいっぱいいっぱいになっていて、一人ですべてを運営するということに無理を感じています。組織のためにお金と、一週間のうちの多くの時間を使っています。
参加を辞めることもできるのかと思った時、変えていく必要があるのではと思い始めました。

-- Necesito ayuda en varios campos, por favor, escribidme por cualquier medio para ofreceros a pequeñas tareas y pensaré como organizarlo.
いろいろな分野での手助けが必要です。みんなに協力を求めるために、何を通じてでもいいので、私に連絡をください。そして、どのように組織すればいいのか考え対と思います。

  1.   Gente que ponga publicidad y se mantenga atenta. Necesito dos o tres personas nada más para que se pasen de vez en cuando, cada varios meses, o cada mes:  Hay zonas de madrid con escuelas de español a las que queremos llegar con nuestros anuncios. Entre ellas, la zona de Arguelles, la zona de Retiro/Goya, la zona de Enforex. 
    チラシを貼り、その管理をしてくれる人。2、3人で十分です。時々、何ヶ月かに一回もしくは毎月。私たちの仲間になってくれそうな人たちがいるスペイン語学校のあるエリアがいくつかあります。Arguelles, Retiro/Goya周辺, Enforex周辺です。
     
  2.  Gente que esté en una lista de correo en la que yo pueda envia mensajes y se traduczan lo más rapido posible. Necesitamos traductores para los mensajes, gente que esté atenta y nos ayude.
    メッセージを受け取って、できる限りすぐに翻訳してくれる人のリストに名を連ねてくれる人。メッセージを翻訳してくれる人が必要なのです。気にしていてくれて、助けてくれる人。
     
  3. Una persona que nos lleve la información y gestión en Twiter (ya tenemos).
    Twiterを管理して情報を流してくれる人。
     
  4. Dos o más personas responsables que trabajen junto a mi en el blog y puedan tener permisos para escribir si yo no estoy disponible y que lo hagan ellos.
    2人かそれ以上の、責任を持って私と一緒にブログを管理してくれる人。私ができないときにでも更新をできるよう、それらの人は書き込みをすることができるようになります。
     
  5. Que se ofrezcan voluntariamente personas, parejas o grupos de personas que piensen u organicen actividades temáticas para ir colocandolas en cada reunion. Por ejemplo, explicar alguna cosa de la cultura española con fotos o algo así, visitas especiales a zonas de Madrid o afueras, enseñar algún juego clásico, visitar algún lugar y japoneses también, que nos expliquen cosas interesantes.
    毎週の集会でのアクティビティを企画して実行してくれる人、2人組でも、グループでも。
    例えば、スペインの文化について写真を添えて説明したり、マドリッドやその他の名所について説明をしたり、伝統的な遊びを教えてくれたり、どこかに行くのもいいかも。日本の人たちも私たちに興味深いと思われることを説明してください。
     
  6. Gente que vaya a clase de japonés o tenga amigos japoneses o amigos que estudien japonés, que me lo diga, que le damos tarjetitas para que las reparta. Cualquier persona que quiera tarjetitas, que las pida.
    日本語教室に通っている人、日本人の友達がいる人、日本語を勉強をしている友達がいる人、教えてください。そしてカードをわたしてメンバーになってもらいましょう。カードが欲しい人なら誰でもok

・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・・
 
¿Queréis un grupo más grande aún?
このグループをもっと大きくしたい?

 ¿Queréis que seamos los suficientes como para separarnos en grupos de
nivel como habéis pedido y aprender según temáticas con un orden?
以前話に出ていたように、順序をふまえてテーマ別に学習できるようにレベル別に分けられるようなグループになりたい?

¡Ayudemonos todos!. Nosotros ya no damos abasto y el grupo no  mejorará sin ayuda.
みんなで助け合いましょう。もう十分に対応できません。手助けがないとグループがよくなっていきません。

 Gracias a todos por la atención.
読んでくれてありがとうござい.


あの人。。。。

18 sept. 2012

Probando

Esto es una prueba. Hemos montado un sistema que envía a Twiter y a Facebook automáticamente las nuevas entradas.

Perdonad las molestias.

16 sept. 2012

¡Fiesta de despedida este martes! 火曜日に壮行会のお知らせ!

¡Hola amigos!

Vamos a organizar una despedida para varios miembros del grupo que se marchan a otros lugares dentro de muy poco. Vamos a organizar una cena para ello.


残念ながら、もうすぐマドリッドを離れてしまうメンバーが複数人います。彼らを交えてのお別れ夕食会を開催します。
  
Dia y hora:
Martes a las 8


日時
9月18日(火) 8時から
 
Lugar:
La entrada al restaurante Vips de la plaza de Neptuno.
Mirad el mapa para poder ir.
 
場所
plaza de Neptuno のVipsレストランの入り口
場所の詳細は添付の地図を確認してください。



Ver mapa más grande

8 sept. 2012

Domingo 8-09-2012 - Reunión improvisada PICNIC!

La pasada reunión ha sido todo un éxito. Hemos llenado la sala y llegamos a un record de mitad de asistencia de japoneses, cosa que nos orgullece mucho.

昨日の集まりはよかった!。バルはいっぱかった、そしてみんなに半分は日本人でした。それはすごいね。

Hemos avisado a todos que este domingo es la reunión improvisada de PICNIC en el Retiro, antes de que empiece el frío.

明日(日曜) 即席の集まりがあいます、さむいの前。PICNICパーティですよ!

PICNIC PARTY!

Procedimiento  プロシージャ
Traed comida para cada uno (no será comida en común, a menos que algunos quieran llevar cosas en grupo para ellos).
Traed toallas o telas. El césped está sucio generalmente.

食べ物を持って来てください。私たちは食べ物を共有することはありません。
大きいタオルを持って来てください。草はちょっと汚い。。。

Hora y día  時間
Domingo 8 de Septiembre de 2012 (mañana / hoy) a las 13:30. Esperaremos 10 minutos, luego nos iremos a sentar.
8日9月2012年(日曜、あした!)、午後1時半。 10分間待ちます、それから駅の近くに座りに行きます。

Lugar 場所
Estación de metro de Retiro, la salida que da dentro del Retiro (la rampa), justo fuera.
Nos sentaremos cerca de allí en el césped en grupo.
RETIRO駅の出口に、公園の中にあるの出口のほう。そこの近くに座ります。   (entrance that goes out in the park, NOT the one that goes out in the city).


Ver mapa más grande

1 sept. 2012

Temporada de Otoño y Exámenes



El Lunes se abren ya las inscripciones para el Nôken 『日本語の力試験』 , que se realiza el primer fin de semana de Diciembre de este año. Tiene un precio aproximado de 60 euros.
http://www.jlpt.es

El Kanken (exámen de Kanjis de nivel 10 al 1)  también está abierto a inscripción. No tiene validez legal hasta que se realiza el nivel 8. No es imprescindible pero siempre recomendamos su realización, especialmente los primeros niveles. Además te llevas un precioso certificado que se puede enmarcar para fardar con los amigos :-) .
Su precio va desde los 16 euros a los 35 dependiendo del nivel. Las profesoras de la escuela de idioma de algunos componentes del grupo registran a la gente el día 14 de Septiembre de 16:30 hasta las 18:00 en la facultad de Estadística de la Universidad Complutense. Se les puede escribir para registrarse otro día, avisadnos si queréis participar. El exámen se realizará el 28 de Octubre en el Colegio Japonés de Madrid, pronto por la mañana.

Algunos del grupo se preparan para varios niveles del Nôken. Intentaremos hacer algunas actividades en las reuniones para repasar entre todos vocabulario de los noken 5, 4 o 3, según la gente.

En la Fundación Japón hay libros a montones para estudiar allí.
También en nuestra librería favorita de importación de Japón, "Aprende Japonés Hoy", enlazada en el blog a la derecha,  podréis encontrar , también asistiendo en persona (escribiendoles previamente), multitud de libros útiles.

----------------------------------------------------------

Además, en Septiembre comenzamos la campaña de publicidad del nuevo curso, porque mucha gente viene de Japón para su curso de español, la universidad, las becas...

Necesitamos gente que pueda ofrecerse para poner carteles en las escuelas de idiomas, en las escuelas de español y de japonés, en las facultades de Filología, en los lugares donde haya eventos (japanweekend, expocomic, expomanga...), en las tiendas de comics, entre los alumnos de vuestras clases de japonés y todo lugar relacionado con el país.

Para colaborar, entrad en la página de "AYUDANOS" del blog y obten los cartelitos. Recortad las tiras y pegadlos por todas partes.

Para las mini tarjetas, imprimiremos muchas más para tener de sobra y poner por todas partes, pero necesitaremos una pequeña colaboración monetaria la próxima semana totalmente voluntaria. Suponemos que un montón de ellas no sobrepasarán los 10 euros, así que sería que cada uno pusiera unos céntimos.

¡ Todos nos beneficiamos aquí !. ¡Ayudadnos por favor!.

P.D.: También queremos poner un anuncio en la conocida revista gratuita OCS News, La Revista Japonesa en España. Según sus datos, se entregan unas 4000 solo en Madrid y 10.000 en toda España. Nos lo han recomendado en la Embajada de Japón. También se puede pagar un anuncio para que permanezca durante unos meses.Un solo anuncio en B&N cuesta 90 euros al mes. Poner una página entera, 2000 euros (eso sería la monda). Si alguien se siente generoso y nos quiere regalar su sueldo del mes, que piense en nosotros. :-)
(Es una broma, pero sería genial poder tener un modulo mínimo. Lo malo es que el precio se sale de madre... una pena. Si pudiesemos, seguro que vendrían más japoneses..., pero siendo este un grupo sin ánimo de lucro, tendremos que esperar la suerte...).